DER SCHREI DER FRAU(德国剧院)

> 论坛 > 咖啡厅almancax > DER SCHREI DER FRAU(德国剧院)

欢迎来到 ALMANCAX 论坛。您可以在我们的论坛中找到有关德国和德语的所有信息。
    3,14
    参加者

    德施赖德夫人

    独奏:Er geht zur Ernte,in der Hand eine Sichel。
    合唱:Er geht zur Ernte,in der Hand eine Sichel。

    独奏:Seine Ernte ist vertrocknet,sein Feld ist weit entfernt。
    合唱:Seine Ernte ist vertrocknet,sein Feld ist weit entfernt。

    独奏:Wenn ich meinen Liebsten sehe,packt mich die Leidenschaft。
    合唱:Wenn ich meinen Liebsten sehe,packt mich die Leidenschaft。

    独奏:Jetzt werde ich meinen Liebsten nicht mehr sehen können。
    合唱:Jetzt werde ich meinen Liebsten nicht mehr sehen können。

    独奏:Der Herbst ist wieder eingekehrt,es ist kalt geworden。
    合唱:Der Herbst ist wieder eingekehrt,es ist kalt geworden。

    独奏:Ich hatte das Wort meines verwöhnten Liebsten。
    合唱:Ich hatte das Wort meines verwöhnten Liebsten。

    独奏:Ich hatte keinen anderen Liebsten außer ihn。
    合唱:Ich hatte keinen anderen Liebsten außer ihn。

    独奏:Ich werde niemand anderen lieben können。
    合唱:Ich werde niemand anderen lieben können。

    1. 人: 的,的。

    Chor:噢……噢。

    2. 人:噢,噢……es reicht aber!

    Chor:Es reicht aber!

    1. 人物:Meine Mutter hatte auch schon auf diesen Federn mit der Sichel gerntet。

    2. 人物:Meine Mutter gebar mich auf diesem Feld。

    合唱:Wir alle wurden auf diesen Federn geboren。
    Und gebaren under den Sträuchern。
    Der braune Ochse,die gelbe Kuh oder wir…
    Glaubt nicht,dass wir alle zufrieden sind。

    1. 人:Einfach nichts zu bekommen! Gibt es denn einen anderen Ort zum Leben?

    2. 人称:Der Himmel ist näher。
    Gibt es da unten Leben?
    1920 年 gab es Krieg,
    1944 gab es Hungersnot。

    3. 人物:Sechs Meter hoher Schnee。
    Weinberge 和 Garten im Chaos。

    合唱:我们饥饿与莱顿。
    男性权利
    女权
    幼儿园
    信uns平等。
    Wir sollten aus unseren Erfahrungen lernen。

    1. 人:Ihr sollt nicht erleben,是 wir erleben mussten。

    Chor: Ihr sollt nicht erleben, was wir erleben mussten。

    2. 人:Unser Kampf für ein menschliches Leben。

    合唱:Ein freundschaftliches und brüderliches Zusammenleben。

    3. 人物:Wir wollen ein glückliches Arslanköy, eine glückliche Welt。

    合唱:Wir sind Frauen、Mütter;
    威辛迪尔…

    2.塞内

    艾敏:Bismillayirrahmanirrahim。 Dir opfere ich mich, mein Schöpfer。 Dir vertraue ich,bei Dir suche ich Schutz。 Mische das Fett nicht mit der Molke。 Wo bleibt dieser Mann,es ist schon Mittag geworden。 Das Vieh muss gemolken werden,die Ernte muss eingeholt werden。

    Wer weiß,在 welchem Kaffeehaus dieser verdammte Kerl schon wieder Glücksspiele spielt oder 在 welcher Kneipe er ohnmächtig zusammen gesunken ist。

    雷杰普:埃米恩…埃米恩…埃米恩…洛斯…埃米恩…洛斯!

    Emine:Gott lob,du bist aber früh gekommen! Mann,du wolltest früh da sein,um die Ernte einzuholen。 Jetzt muss das Vieh gemolken werden…Kommt einfach zur Mittagsgebetszeit;洛斯,洛斯…

    Recep:Mach dir keine Sorgen…An einem Tag geht die Ernte schon nicht ein, wir können sie morgen einbringen…还有一个 einem Tag können wir das Getreide dreschen…Und das Vieh melken wir auch…Beruhige dich, meine schöne Frau…

    雷杰普:Schau,是 ich für dich gekauft habe。

    艾敏:是 soll das sein 吗?

    雷杰普:Meine Emine,die habe ich für dich gekauft。 Zieh sie doch mal an! Lauf mit ihnen,damit ich deine ranke und schlanke Größe sehen kann。 Laufe schlenkernd 嗯…

    Emine:Ach Recep,soll ich damit das Vieh melken und das Getreide ernten? Statt dafür Geld auszugeben hättest du lieber ein Kilo kandierte Nüsse kaufen sollen。

    雷杰普:Sei still Emine,sei still...Du und dein Gang...Ach,ach,...Aytül müsste jetzt hier sein! Wie schön würden ihr diese Schuhe stehen, mit ihren schneeweißen Fersen…

    艾敏:Bei den Nomaden gibt es Männer。 Sie gehen morgens in der Früh zur Ernte und zu ihrer Arbeit。 Sie betrinken sich nicht wie du jede Nacht。

    雷杰普:艾敏……艾敏……还是 sei endlich!

    雷杰普:啊啊啊啊!就像军事战争一样,这是指挥员的行为。 Ich nahm sie auch mit ins Dorf。 Ein Mädchen aus der Stadt kann im Dorf nicht Brot backen,Vieh melken und Getreide ernten,sagte man。 Sie schicken es zurück。 Ihr Dorfbewohner,wozu taugt ihr denn sonst,als zum Getreide ernten und Vieh melken? Ich trinke und werde weiter trinken!

    艾敏:Trink doch bis zum krepieren,verstehst du! Trink das elende Zeug bis zum Verrecken! Hoffentlich krepierst du eines Tages an der Flasche und ich kann dann deine Leiche sehen!

    雷杰普:埃米恩……埃米恩,我的妻子,请给我带来安德,我们已经到了。

    Emine:soll um diese Zeit noch zu tun sein 是吗?

    雷杰普:啊……是 soll ich machen,gestern Abend konnte ich nicht kommen。

    Emine:zum Teufel hast du denn getrieben吗?

    雷杰普:嘿艾敏,wie schön du die Butter ausbreitest。

    艾敏:Hör auf mit dem Unsinn!

    雷杰普:Du wackelst so beim Ausbreiten, da kriege ich Lust。 Soll diese Bewegung 吗?

    艾敏:Ja warte,ich bin gleich fertig。嗯,我们的酒精里最臭的。 Du wirst das Butterfass schmutzig machen。

    雷杰普:Vergiss das Butterfass,哄她!

    艾敏:Mein Gott,bist du verrückt geworden? Bist du in der Mittagssonne wahnsinnig geworden?哥特 verdamme dich! Du kannst doch nicht einfach da,wo es dir gerade einfällt!

    雷杰普:洛斯,圣人。

    艾敏:Bist du denn ein Tier?

    雷杰普:Los sage ich Frau。洛杉矶,我的咖啡馆是多尔夫的,它的帽子非常漂亮。 Entweder taugt der Samen nicht,oder das Field,heißt es。

    艾敏:啊哈。 Mit dem Field 是 Ordnung 中的所有内容。我们仍然对 Tag trinkst、kannst du natürlich keine Kinder zeugen und Nachwuchs haben 感到满意。就其本身而言,这是犯规的。

    雷杰普:杜·施兰佩……是意志杜达米特萨根吗?

    艾敏:Hör auf,圣人 ich。 Ich bin 曲柄,verstehst du nicht?梅尔肯,我很抱歉。

    雷杰普:Du liebst mich nicht,stimmt doch?

    Emine:我是垃圾箱,圣人是我。 Die Arbeit muss erledigt werden。

    雷杰普:密歇根之歌?

    艾敏:《Liebst du mich denn》? Ich verzichte auf die Versprechen, die du mir gegeben hattest, als du mich entführt hast。这将是您在 Hause kommen 上的时间。 Waren das keine Mannsversprechen?

    雷普:没关系! Jeder trint und spelt。 Meinst du, ich bin Alkoholiker oder spielsüchtig?

    艾敏:Kümmere du dich um den Lebensunterhalt。 Ohne Auskommen ist keine Liebe möglich, Recep。

    Recep:Nicht einmal hast du gesagt,dass du mich liebst。

    艾敏:Ich muss dich lieben,雷杰普。 Ich muss es。

    3. 思内

    艾敏:德基什……德基什……德基什。紫西葫芦,紫西葫芦……
    Ach, würde ich doch einen Sohn gebären, der mir diesen Futtersack halten könnte。

    Hatice:Heute ist mein letzter Tag。摩根是艾敏·德兰。 Bringt eure Milch zu ihr。

    Emine:Mensch,我的曲柄。最后一次,davon täuschen,dass ich auf den Beinen bin。 Tante Iraz soll 喝了,danach erst ich。

    哈蒂斯:你已经完全掌握了。 Letztes Mal hast du schon gesagt, du seiest 曲柄。并进行最重要的测试和工作,并尽快完成工作。

    艾敏:Hatice,wieso glaubst du mir nicht?

    伊拉兹:哈蒂斯小姐,真是太棒了。 Die Frau ist 曲柄…Sie darf jetzt nicht so schwer heben。 Sie kann dann in 10 Tagen an die Reihe kommen。

    Hatice:Tante Iraz,jeder soll die Reihenfolge einhalten。啊哈; Ihr seid im Frühjahr dran,wenn die Milch zähflüssig ist,并且 ich bin dran im Herbst。 Du weißt genau,Tante Iraz,bekommt man im Juni aus vier Kilo Milch einen Kilo Käse,sind das im August ein Kilo Käse aus zwei Litern Milch。

    伊拉兹:Sei du guten Herzens und guter Seele,我的善良。 Lass doch die Einzelheiten。 Diese Arme Frau hat doch niemanden außer dich und mich... Sagt Gott nicht,man soll Bedürftigen helfen?

    哈蒂斯:Ihr Mann、der Trinker soll kommen und ihr helfen、anstatt ständig zu trinken und sich herum zu treiben。

    艾敏:Auch wenn mein Mann trinkt; Hat er jemanden sattenwidrig angeschaut? Nimm du nicht den Namen meines Mannes in den Mund。是 geht es euch an, ob er trinkt oder nicht...

    Iraz:Emine,pass auf,was du redest!杜布里赫斯特赫尔岑!

    艾敏:Mein Mann ist da。 Das Brot ist noch nicht vorbereitet。马赫特是肠道。

    Hatice:Manchmal tut diese Frau mir leid。 Aber manchmal versucht sie, listig zu sein。

    伊拉兹:Sie hat ein schlechtes Schicksal。 Sie hat einen schlechten Kerl abgekriegt。 Man weiß nicht, ob sie lebt oder Stirbt。

    Hatice:Der Mensch hat sein Schicksal selfbst in der Hand, Tante Iraz。

    伊拉兹:Natürlich mein Kind。

    雷杰普:我喝迪克朗姆酒了吗? Warum bist du nicht zu Hause?

    Emine:Wir sind nach Hatice mit der Käseherstellung dran。 Weil ich gesagt habe, ich bin krank, kommt ein paar Tage später, ist es zur Katastrophe gekommen.

    雷杰普:我很饥饿。 Gibt es denn nichts zu essen?

    艾敏:Achtet nicht auf dein Aussehen und nennt dich einfach einen Trinker!

    雷杰普:我很饥饿。 Gibt es nichts zu essen sage ich!

    艾敏:不。

    Recep:Weib,ich werde dich und deine Milch und deinen Jogurt und deine Sippe…

    艾敏:Hör auf zu schlagen!登克和达斯宝贝! Du wirst es draufgehen lassen。 Hör auf,咬!

    Recep:Ich pfeife auf dein Baby und deine Familie und deine Sippe…Es reicht!

    Iraz:Emine…Emine…Du lässt dich gar nicht blicken。 Das Vieh platzt gleich,willst du es nicht melken? Die Ziegenlämmchen warten。

    艾敏:科姆,坦特·伊拉兹。 Das Vieh ist miregal。我不想担心戈特,我不想担心这个。 Ich muss wohl noch mehr Leid ertragen。

    Iraz:是 mit dir mein Kind, du bist ja ganz blau 吗? Hat dich dieser Kerl etwa geschlagen?

    Emine:不……不……ich bin gegen einen Pfosten gelaufen,ich schwöre es。

    Iraz:Hoffentlich ist dem Baby nichts passiert,mein Kind。

    艾敏:我不知道。

    Iraz:Schau mein 种类:Es ist jetzt nicht mehr wie früher。 Eine neue Zeit。 Wenn dich dieser Kerl,der sich dein Mann nennt,wirklich geschlagen hat,gehe gleich Morgen zur Gendarmerie und Melde es。 Sie sollen dein Auge im Licht betrachten。

    艾敏:Und dann soll ich viele Männer haben! Meinst du, sie würden mich in Ruhe lassen Tante Iraz?

    Iraz:Dann solltest du wenigstens ins Krankenhaus gehen und dich einem Arzt zeigen。 Dass das Kind in deinem Bauch wenigstens dieses Mal nicht draufgehen soll。

    Emine: Meinst du, der Arzt kann mein Baby retten?

    Iraz:Du kannst dich ja kaum noch bewegen。我带来了 dir mal etwas Heißes zu trinken。 Das Vieh werde ich auch melken。 Lassen Wire es mal Morgen werden,dann sehen wir weiter。啊艾敏,啊!在Deiner Jugend warst du das schönste Mädchen im Dorf! Die jungen Männer des Dorfes umschwarmten dich…
    Emine:那是战争,这很奇怪。 Was zählt, ist das was kommt。 Sagtest du das nicht immer,Tante Iraz? Vielleicht muss ich noch viel Leid erdulden。

    伊拉兹:Du musst geduldig sein Emine。 Der heilige Eyup musste jahrelang Qualen ertragen。 Er war geduldig und Gott hat ihn dafür am Ende belohnt.而且,通常情况下。

    艾敏:Ich bin doch kein 先知。

    伊拉兹:Auch wenn ich sage,wir müssen geduldig sein und mit dem zufrieden,war haben,müssen wir trotzdem nach Lösungswegen suchen。 Das Schicksal des Menschen sollte auch ein wenig in seinen eigenen Händen liegen。

    Iraz:Na ja,ich muss jetzt gehen。马赫是肠道。 Bevor die Ziegenlämmchen da sind,werde ich einige Tiere melken。

    4.塞内

    雷杰普:埃米恩……埃米恩! Habt ihr mein Weib nicht gesehen?

    Hatice:Sie ist schon lange nicht da gewesen。

    雷杰普:现在摩根……我是我的,我能不能和你在一起?

    Iraz:Vielleicht 是 Dorf gegangen 吗?

    Recep:Ohne mir Bescheid zu sagen,würde sie nicht einmal zu den Nachbarn gehen。

    Hatice:请注意 Augenblick entbinden。 Sie kann nicht ins Dorf gehen。

    伊拉兹:Nicht,dass sie irgendwo Wasser lassen war,hingefallen und liegen geblieben ist。最后但并非最不重要的。

    Hatice:Schauen wir an dem großen Wacholderstrauch nach。 Manchmal ging sie alleine dorthin und saß dort stundenlang, die Arme。

    Iraz:Los,最后的uns überall suchen…

    雷杰普:埃米恩……

    哈蒂斯:埃米恩……艾敏……嘿……

    伊拉兹:埃米尼……

    Chor:Emineeeee…Emineeeee…。

    伊拉兹:Wir haben Berg und Stein abgesucht。 Sie ist nicht da。

    Hatice:Sie war stets brav,
    sie seihte die Milch,
    ihr Mann betrübte sie sehr,
    wo bist du, arme Emine?

    Du hast auch gar kein Glück,
    aber viele die dich mögen。

    Ihr,die da sitzt,
    die den Respekt vergessen haben,
    Gibt es jemanden unter euch,
    der Emine verloren 的帽子,那么 wie ich?

    伊拉兹:克拉根之歌的最后一首。贝沙伊宪兵队威尔·穆森怀孕了。 Wir müssen es erfahren, gleich ob sie tot oder am Leben。

    雷杰普:Zwei Leben sind auf einmal天才,Tante Iraz……

    伊拉兹:Du bist auch daran schuld。 Du hast nicht auf ein Weib aufpassen können。还有jetzt heulst du hier rum。

    雷杰普:啊啊艾敏,…啊啊!

    5. 思内

    阿兹廷:Willkommen。

    Krankenschwester:澳大利亚。

    艾敏:我是澳大利亚人,博士女士。

    Krankenschwester:德斯·瓦特斯的名字?

    艾敏。哈桑。

    Krankenschwester:穆特的名字?

    Emine:Die zweite Frau meines Vaters gebar mich,ihr Name ist Cennet,aber ich bin bei der ersten Frau eingetragen,sie heißt Hamiyet。

    Krankenschwester:Sag mir einen Namen。

    艾敏:天堂,哈米耶 - schreib beides auf。

    阿尔兹廷:我应该是 Medikamente aufgeschrieben。 Gleich drüben ist eine Apotheke, da kannst du die Medikamente Holen。

    Emine: werden diese Medikamente kosten 是吗?

    阿尔兹廷:20% 达文,减去 50 里拉科斯滕。

    艾敏:Ich habe 5 Lira in der Tasche,Frau Doktor。 Gibt es keine billigeren Medikamente?

    阿尔兹廷:你有社会福利吗?

    艾敏:是吗,博士女士?

    阿兹廷:社会福利!您必须使用药物和药物。 Sonst kannn es in zwei drei Stunden zu einer Frühgeburt kommen。

    艾敏:Aber es sind doch noch drei Monate bis zur Geburt,Frau Doktor。

    Krankenschwester:我最好,du fragst nicht soviel。 Sie sagt, werden Frühgeburt 为配偶的配偶。

    阿尔兹汀:请为病人提供最好的医疗服务。

    艾敏:我的宝贝,我们将在世界各地度过美好的时光,咬住博士女士!

    阿兹廷:凯因·佐尔格。这是婴儿的肠道。已经有 Angehörigen 了吗?

    艾敏:对不起。

    阿尔兹廷:Hat das Baby auch keinen Vater?
    艾敏:不。

    Krankenschwester:你想吃孕激素吗?
    艾敏:不。

    Krankenschwester:这也是 das Kind von irgendwem 吗?嗯,希梅尔斯维伦!

    阿尔兹廷:冯韦尔彻家族在阿尔斯兰科伊斯塔姆斯特杜?

    艾敏:Ich komme nicht aus Arslanköy,mein Mann kommt von da,von den Karabuluts。

    阿尔兹廷:Bereiten Sie das Bett vor,Schwester。

    Krankenschwester:Frau Doktor、sie hat keinen Ausweis、kein Geld、kann nicht lesen und nicht schreiben。 Wie soll das gehen?

    艾敏:Habe ich kein Recht zum Leben,nur weil ich arm bin? Sollen arme Menschen keine Kinder auf die Welt Bringen?

    阿兹廷:Beruhigen Sie sich。 Sie müssen sich zuerst an den Staat wenden, unser Staat jeden unter Versicherungsschutz. Sie sollten sich zuerst an den Gemeindevorsteher wenden, um eine „grüne Karte“ zu beantragen.

    艾敏:Der Gemeindevorsteher lässt sich doch gar nicht im Dorf blicken!

    阿尔兹廷:我是病人的城堡,施韦斯特。如果您想要 Karabuluts aus Arslanköy,您将从中受益。

    克兰肯施韦斯特:Gewiss,博士夫人。

    阿尔兹廷:Jeden Tag kommen mindestens 10 solcher Patienten。 Ich kann ja nicht für alle bürgen! Immer, wenn ich solche hilflosen Patienten sehe, argere ich mich darüber, nicht helfen zu können.

    Krankenschwester:Auch am fünften Tag ist noch niemand gekommen。 We bezahlt das Krankenhausbett?

    阿尔兹廷:我已经收到了所有的通知,请立即通知我。 Das Baby hat einen Schlag erlitten,bist du vom Esel gefallen,或者是?

    艾敏:不,博士女士,我是曼恩,我不知道。 Ich bin vom Kirschbaum gefallen。甘茨奥本战争 ein Vogelnest。 Der Ast ist gebrochen und ich habe ihn in den Bauch abgekriegt。

    阿尔兹廷:我们知道,婴儿的一切都在秩序中。

    雷杰普:我的儿子!梅因松!

    艾敏:Du bist wieder betrunken。

    Krankenschwester:这就是曼恩吗?

    阿尔兹廷:这是“das dein Mann”吗?

    雷杰普:是啊,不,是吗? Ich habe einen Sohn。 Ab heute bin ich Vater。

    阿尔兹廷:Sie haben eine Tochter,雷杰普先生。

    雷杰普:Das macht nichts。 Niemand kann mehr sagen,der Samen sei nicht in Ordnung,oder das Feld tauge nicht。

    阿尔兹廷:雷杰普先生,瓦特森真是太糟糕了! Wir hätten deine Frau und dein Kind fast verloren。 Du hast Emine geschlagen,ihr Bauch war voller blauer Flecken。

    雷杰普:我希望艾敏不被施拉根,博士女士。 Sie ist vom Esel gefallen。 Habe ich dich je geschlagen,艾敏? Sag doch,dass du vom Esel gefallen bist!

    阿尔兹廷:Sie ist vom Esel gefallen,是吗?

    艾敏:Ich sei schon bei meiner Geburt vom Esel gefallen,Frau Doktor。

    伊拉兹:Es war nicht einfach,Emine aus dem Krankenhaus zu Holen。 Wir sind ins Dorf zurückgekehrt。 Es Vergingen viele Frühjahre。 Recep hat eine Zeit lang nicht getrunken。 15 年。 Die Tochter von Emine ist groß geworden。 Ihr Vater wollte sie unbedingt Aytül nennen。 Jetzt sind wir im Dorf。

    6. 思内

    Aytül:Lieber Vater,morgen findet ein Elternabend statt。 Das hat unsere Lehrerin geschickt。

    雷杰普:Deine Mutter sollhinhenhen。
    艾敏:Ich gehe immer hin。 Lass uns dieses Mal gemeinsam gehen。

    雷杰普:Na ja,wenn es mir passt,werde ich mitgehen。

    艾敏:Unsere Tochter ist dieses Jahr in der Abschlussklasse。 Die Lehrer meinen,sie solle weiter zur Schule gehen。请注意以下事项。

    雷杰普:所以如此,去死 Abschlussklasse。想要这样的大爱吗? Die Abschlussklasse,wird sie dann noch weiter zur Schule gehen?

    艾敏:Sie benedet die Volksschule。 Dann kommt das Gymnasium…Geh du rein,mein Kind。是 bist du bloß für ein Mann 吗? Zeig doch etwas Interesse für die Bildung dieses Kindes。

    雷杰普:soll ich noch machen 吗?在此之后,就不再需要 Anziehen 和 zum Essen hat und kaufe ihr die Schulsachen。

    艾敏:Du kaufst die Sachen? muss ich als Tagelöhnerin erdulden 吗? Dieses Mädchen ist deine Tochter,verstehst du?

    Recep:好的……irgendwie wird sie satt und hat etwas zum Anziehen。 sollen wir sonst noch machen 吗?

    Emine:第一次,你可以看看 Weibes。 Du müsstest dich mehr als ich um sie kümmern。

    雷普:威布! Das Kind muss den Willen haben, weiter zur Schule zu gehen。 Haben die Väter der Kinder aus dem Dorf,die weiter zur Schule gegangen sind gemacht,是 ich nicht mache 吗?萨格,是 haben sie gemacht 吗?

    艾敏:Die Lehrer sagen,wir sollen Interesse an unseren Kindern zeigen,sie lieben und ihnen zuhören。

    雷杰普:Da machen sie ja 是 Schönes! Reicht man den Kindern den kleinen Finger,wollen sie gleich die ganze Hand! Sie spucken auf den Kopf und brennen am Ende mit einem armen Schlucker durch。 Wie viele Mädchen sind von der Schule aus mit einem Mann durchgebrannt,stimmt es etwa nicht?
    艾敏:Ja Recep,这是肠道,sei still。
    接收:Und dieser Sportlehrer lässt die Kinder im Sportunterricht Purzelbäume schlagen。我是 Kaffeehaus sprach man darüber。

    艾敏:Der erste Wille Gottes:学习,学习,学习。 Dieses Kind muss zur Schule Recep。开始了。 Es soll nicht das Schicksal seiner Mutter teilen。
    Aytül: Mutter,Vater,是不是很被动?

    雷杰普:我不善良。 Mein Ohr ist taub, deshalb muss deine Mutter so schreiend sprechen。

    Aytül: 咕哝,unsere Lehrerin Ayse hat heute einen schönen Text geschrieben。 Darf ich ihn euch vorlesen?

    艾敏:Lehrerin Ayse 是新学校吗?
    艾图尔:贾。

    艾敏:我的谎言。

    Recep:Ich habe Kopfschmerzen,sie soll später lesen。

    Aytül:Es ist ein sehr schöner 文本,Vater。 
    „Es gibt Menschen, die werden im Morgengrauen geboren und sterben zur Abendgebetszeit。 Mein Sohn, Dubist stark, kräftig, smart und redegewandt。 Aber wenn Du nicht weißt, wo Du diese Eigenschaften anwenden musst, wirst Du vom Morgenwind weggeweht, Dein Zorn und Dein Ich werden sich vereinigen und Deinen Verstand besiegen。 Du sollst stets geduldig, standhaft und willenskräftig sein。 Die Welt ist nicht so groß, wie sie in Deinen Augen erscheint。 西奥芬黑齐Lass Dichnicht von jedem Wort beeinflussen。 Gehe nicht经常是天才,wo Du gerne gesehen bist。 Die Freundschaft lässt dann nach。 Du verlierst Dein Ansehen。
    Habe Mitleid mit drei Personen: Mit dem Gelehrten unter den Ungebildeten, dem Reichen, der plötzlich verarmt und dem, der sein Ansehen verliert。
    Vergiss nicht, dass diejenigen, die oben die Plätze freihalten, nicht so in Sicherheit sind, wie diejenigen, die unten sind。 Fürchte Dich nicht vor dem gerechten Widerstand。 Du sollst wissen, Das gute Pferd ist das rötlich-braune, den Guten unter den Mutigen nennt man den Närrischen。

    7. 思内

    导演:Liebe Eltern,herzlich willkommen。 Sie wissen,在unserer Heimat sind die Winter lang。 Mitte 十一月 müssen wir heizen。我的时刻已经到来。

    雷杰普:文化部没有给予你什么礼物?

    导演:尼希特·阿尔斯·迪恩斯特。

    1. 穆特:Willst du schon wieder Geld?

    导演: 米奇·多赫·奥斯雷登小姐!
    接收:Es werden Unterstützungsgelder für die Bildung gezahlt。我该死吗?
    Lehrerin:Darf ich etwas sagen,总监先生?
    导演:比特·莱赫林女士。
    Lehrerin:Geehrter Herr Direktor,geehrte Eltern。给你,尤克塞科娃,哈卡里。 Wissen Sie,wo Hakkari auf der Landkarte liegt? Ich bin für Ihre Kinder, und daher auch für Sie hier. Wenn Ihre Kinder nicht wären,wäre weder der Herr Direktor,noch ich hier。 Wir werden von Ihren Steuern bezahlt。 Sie sind der Grund, der und hier hält。 Wenn Sie uns nicht möchten, können wir gehen und Jemand anderes kommt stattdessen hierher.

    伊拉兹:Die Lehrerin hat Recht。

    Lehrerin:Aber für die Sauberhaltung 和 das Heizproblem der Schule müssen unbedingt Lösungen gefunden werden。

    2. 嘀咕:Die Lehrer sollen die Schule putzen。 arbeiten sie denn sonst 吗?

    Lehrerin:Die Aufgabe der Lehrer ist die Bildung。 Wenn es notig ist, putzen sie auch。 Ich rede jetzt in meinem Namen:Ich kehre meinen Klassenraum einmal in der Woche。 Könnten Sie die anderen Tage kehren?

    1. 穆特:Frau Lehrerin,wir können jeden Tag kehren。 Sie wollten Geld vom Kind。一个 diesem Tag hatte ich kein Geld 和 konnte ihm deshalb nichts 怀孕了。 Am nächsten Tag sollen Sie gesagt haben:“Wenn sie kein Geld kann,wieso hat dich deine Mutter dann geboren?”Frau Lehrerin,ist es richtig,所以 etwas zu sagen?

    Lehrerin:Keine meiner Kolleginnen würde so etwas sagen。这就是Missverständnis sein。 Das kann keke Lehrerin gesagt haben。

    雷杰普:“Anstatt das dein Vater Luxuszigaretten raucht und Alkohol trinkt,sollte er lieber dir Geld gezen”,haben Sie gesagt。伙计们,gehen Sie unsere Zigaretten und unser Alkohol 是吗?

    伊拉兹:Sie haben die Kinder,die ohne Geld gekommen sind,nicht in die Schule gelassen,stimmt das?

    Seyfi:Freunde,fragt diese Sachen doch denjenigen,der das erzählt 帽子。 《Diese Lehrerin》是新的。现在你知道了,马尔。

    雷杰普:曼,死吧! Einer wie der andere!

    Lehrerin: Geehrter Direktor, ich kann unter diesen Umständen nicht länger an dieser Versammlung teilnehmen. I ch entschuldige mich bei allen, ich möchte gehen。

    导演:Frau Lehrerin,diese Leute sind nun mal so,Sie müssen sie so hinnehmen。

    Lehrerin:Sehr geehrte Eltern。 Entschuldigen Sie bitte meine Sentimentalität。我很高兴收到您的来信,您从未听说过 Aytül Karabulut。 Wir sind stolz auf diese Schülerin。我们很高兴收到您的来信,您从未听说过这一点。
    伊拉兹:Natürlich,Sie sind herzlich willkommen。

    Lehrerin:Ihr seid alle gute Menschen。我们要接受最好的教育。 Wie ich sehe,是在 eurer Stadt Bildung die einzige Lösung 中。 Ich glaube daran, dass wir gemeinsam alle Probleme bewältigen können.

    Iraz:Diese Lehrerin 帽子内脏 gesprochen。不幸的是,没有问题。

    8. 思内

    艾图尔:古腾·摩根,莱赫林女士。
    莱赫林:古腾·摩根。 Danke schön。

    Aytül:Frau Lehrerin,ich habe gehört,dass sie jeden einzeln besuchen möchten。 Können Sie heute Abend zu uns kommen? Es ist sehr wichtig。

    莱赫林:瓦鲁姆?是不是很被动?

    Aytül:Mein Vater möchte mich verheiraten。
    Lehrerin:Wie ist das möglich? Du gehst noch zur Schule。

    Aytül:Die Schule wird dieses Jahr zu Ende sein。

    Lehrerin:所以etwas ist nicht möglich!对大学学生进行测试。 Du wolltest der Rückständigkeit im Dorf entgegentreten。拖拉机上的拖拉机将被完全关闭。

    Aytül:我很高兴听到 Lehrerin 女士的来信。 Du wirst sehen, ich werde argztin, vielleicht auch Lehrerin。 Ich werde für alle diese Probleme Lösungen fürden。阿伯·迈因·瓦特 (Aber mein Vater)…

    Lehrerin:Hat dein Vater dich nicht gefragt?已经是Mann、den du heiraten sollst、nicht gesehen 了吗?

    Aytül: Mein Cousin hat ein Mädchen entführt。 Weil das Mädchen aber minderjährig ist, musste mein Cousin ins Gefängnis. Nächsten Monat ist seine Gerichtsverhandlung。妈妈们的家庭已经结束了,我们已经离开了,我们的妈妈们已经成为了我的表兄弟。

    Lehrerin:hat das mit dir zu tun 是吗?

    Aytül:Mein Onkel hat keine Tochter。 Er erzählte es meinem Vater。 Als ich im Krankenhaus geboren wurde, habe mein Onkel geholfen。 Hätte meine Mutter mich bloß nicht geboren! Wäre ich doch im Krankenhaus gestorben!

    Lehrerin:Vielleicht können wir deinen Vater überreden。 Wir müssen mit ihm sprechen。

    Aytül:Ich glaube nicht daran Frau Lehrerin。 Ich habe gesagt, dass ich lieber sterben möchte, statt diesen Mann zu heiraten。我是sagte,dass ich Studieren möchte。 Er schlug mich sehr Frau Lehrerin。

    Lehrerin:是 sagt deine Mutter dazu 吗?

    Aytül:Meine Mutter 战争 anfangs dagegen。 Er hat sie auch geschlagen。 Dann hat sie angefangen zu sagen: “我的财务情况是我的直觉。 Es wird dir 4 gut gehen。“

    Lehrerin:Mein Gott,in welchem ​​Zeitalter leben wir mein Kind? Wir werden eine Lösung finden。 Die Gesetze werden das nicht zulassen。太感谢了。

    歌词:Mein Vater hört auf nieemanden,Frau Lehrerin。 Wenn er mich wirklich verheiraten sollte, werde ich mich vom Felsen stürzen und umbringen.

    Lehrerin:Du bist ein smartes Mädchen。 Ich weiß, du wirst das nicht machen。 Glaubst du,das Problem wird gelöst,indem du Selbstmord begehst?如果您想了解更多信息,请参阅以下内容:
    9. 思内

    艾敏:Geh mal zur Tür,善良!
    艾图尔:莱瑞琳女士!
    莱赫林:古腾阿本德。
    艾敏:威尔科曼。
    雷普:威尔科曼。
    Lehrerin:真是这样的直觉吗?

    雷杰普:丹克,莱雷林女士。 Wir versuchen es。

    艾敏。 Gott sei Dank, wir sind am Leben。莱瑞林女士,你想知道吗?

    Lehrerin:Ich konnte nicht glauben,是 ihr über Aytül gesagt habt。 Deswegen bin ich hierher gekommen。这是 es wahr 吗?

    雷杰普:是吗,莱瑞林女士?

    Lehrerin:Ihr möchtet Aytül von der Schule nehmen und verheiraten。斯蒂姆特达斯?

    艾敏:Wenn die Schule wasdet ist,也是夏季。

    Lehrerin:Gymnasium und der Universität 不可能吗?

    雷杰普:Nehmen wir an,sie geht auf das Gymnasium。这是大学金融学院吗? Die Kosten für die Volksschule können wir gerade so bezahlen。

    Lehrerin:Geld das einzige 是问题吗? Wir können ein Stipendium finden,um ihr Studium zu finanzieren。

    雷杰普:Frau Lehrerin,wir achten und mögen dich。 Aber Misch dich bitte nicht in unsere Familien Angelegenheiten ein。

    Emine:Ach Frau Lehrerin,wir hätten auch gerne,dass sie studiert。 Die Angelegenheit ist anders, als du derst。
    Lehrerin:Aytül hat mir alles erzählt。

    Recep:嘿,Lehrerin,wenn du Aytül irgendwas in den Kopf gesetzt hast und Probleme bereitest,dann weiß ich,es kommt von dir。

    Aytül: Vater,ich sage dir,dass ich nicht möchte。瀑布 ihr mich verheiratet,bringe ich mich um。我将是学生。

    雷杰普:Schau dir diese Göre an,sie nimmt kein Blatt vor den Mund。杜哈斯特在佐尔格学校。对不起。

    Lehrerin:雷杰普先生,这真是太好了。 Sie self möchte auch nicht。 Bitte lassen Sie es bleiben。 Sie Soll Studieren und nicht das Schicksal ihrer Mutter teilen。

    雷杰普:这是一个 dem Schicksal der Mutter 酒吗?

    学校:Wenn Aytül das Gymnasium und die Universität besucht,wird sie euch und sich self von der Armut befreien。

    艾敏:Danke für dein Interesse,Lehrerin。 Aber du verschwendest deinen Atem。 Der Entschluss Steht fest。 Es gibt kein Zurück mehr。

    Lehrerin:wäre,wenn es ein Zurück gäbe 吗?

    Recep:Der Himmel würde sich bewegen。

    艾敏:Die Erde würde sich bewegen。

    Iraz:Genau 所以战争。在这里,Recep und Emine auch angefleht。所以 ein Mädchen... mit so einem alten Mann... es gab nicht einmal ein Hochzeitfest... und dann...

    10. 思内

    艾图尔:莱瑞琳女士!莱赫林女士!

    莱赫林:啊!是不是很被动?

    Aytül:Ich bin abgehauen。雷特米奇! Sie kommen。

    雷杰普:Lehrerin,你知道吗?这是hinterhältig,这是du machst。布鲁德的母亲会死吗?就是这样,我们很高兴为您带来一些东西。

    Lehrerin:Mittelalter、Feudalismus、Sklaverei; wir sind Menschen – Menschen!

    Iraz:Genau 所以战争。 Es gibt Dinge, die lassen sich nicht erzwingen.所以,wie diese Sache。 Himmel und Erde haben sich bewegt。 Aytül hat den Mann nicht geheiratet。 Sie konnte nicht auf das Gymnasium gehen。 Weil die Lehrerin zur Waffe gegriffen hatte,帽子人 sich über sie beschwert,da sie den Frieden im Dorf störe。 Sie wurde sehr weit weg versetzt。 Wir alle waren traurig darüber。 Aytül ist jetzt bei ihren Eltern zuhause。

    11. 思内

    伊拉兹:Grüß Gott。 Habt ihr Jogurt zum Gären? Meines ist schlecht gworden。

    艾敏:哈,哈本威尔。 Aytül,gib der Tante ein wenig Jogurt。

    雷杰普:Komm,setz dich Tante Iraz。

    伊拉兹:Lieber nicht,die Milch steht auf dem Herd。

    伊拉兹:Mädchen,schau einmal,愿意沉浸在 Haus deines Vaters bleiben 中吗?

    Aytül: Werre mich schon nehmen, Tante Iraz? Jemanden,der vom Mann abgehauen ist。

    Iraz:Hatice hat einen Sohn,Seyfi。这是一个阴暗的丛林。 Schon lange möchte er, dass ich mit dir rede。

    艾图尔:Seyfettin,是吗?

    伊拉兹:《Mein Kind》,das Leben ist alleine nicht zu ertragen。难道是“Eltern eines Tages nicht mehr am Leben sind”吗?

    Aytül: 嗯,我们已经收到了。

    Iraz:我是 Dorf kann man nicht miteinander reden。 Dieser Junge schwärmt für dich。 Sage mir,是 du ihm sagen möchtest。

    Aytül:我们随时为您提供帮助。

    Iraz:Sag es mir,是du ihm sagen möchtest mein Kind。 Dieser Junge schwärmt für dich。

    Aytül:我对 Gymnasium und später Studieren 很感兴趣。

    Iraz:redest du da 吗? Ich sage, ihr solt heiraten。

    Aytül:Es gibt die Möglichkeit des Fernstudiums。 Er soll meine Bücher kaufen und mich zweimal im Jahr in die Stadt gehen lassen。
    伊拉兹:哈,das wird er machen。 Wenn die Bücher nicht zu teuer sind。
    Aytül: Dann ginge es。

    12. 思内

    艾敏:《Mein Kind》,《Familie von Seyfettin kommen》,以及《Hand anhalten》。下垂 dieses Mal wenigtens ja。

    艾图尔:Habt ihr genug von mir?

    雷杰普:所以,穆特(Mutter)是个伟大的人物,穆特(Mutter)得到了帽子,他是机械人(wirst du das auch machen)。 Ich kann nicht ein Leben lang für dich sorgen。

    艾敏:我很高兴收到你的来信。 Sie sagen,ich soll mich um meine Tochter kümmern,die das heiratsfähige Alter überschritten hat。

    Aytül: Gott soll mich bestrafen, wenn ich jetzt nicht den Erstbesten auf der Straße frage, ob er mich nimmt. Ich habe verstanden, ich bin hier im Haus zu viel。

    艾敏:Wie sprichst du mein 怎么样?还有 Anwesenheit deines Vaters。

    接收:Wenn du weiterhin nicht auf uns hörst,wirst du noch viele Dinge erleben,die dir dann Leid tun werden。 Aber es wrd dan zu spät sein。 Wenigstens einmal sollst du auf das Wort deiner Eltern gehorchen。

    哈蒂斯:Grüß Gott。

    艾敏:Sei gegrüßt,willkommen。

    雷杰普:Sei willkommen。

    Aytül:Sei willkommen。

    Hatice:Ich werde nicht lange bleiben。 Kommen wir gleich zum Thema。 Mit Gottes Willen halte ich um die Hand deiner Tochter an。 Bist du einversstanden mein 善良吗?

    Aytül:Ja,bin ich。

    雷杰普:Ist das denn möglich! Sie hat kein Recht zu antorten, mich musst du fragen, mich!

    艾敏:Man muss die Eltern fragen und nicht das Mädchen! und sie sagt auch noch ja!

    Hatice:Diese Regeln kenne ich auch。 Aber eure Tochter trifft ihre Entscheidungen self. Würde sie nicht zustimmen, wäre diese Sache nicht möglich。 Ihr wolltet sie verheiraten aber sie ist abgehauen und zurückgekehrt。 Stimmt das etwa nicht?

    艾敏:Sprich nicht von den vergangenen Geschichten。我真的很喜欢她。 Bist du hierher gekommen,um uns wütend zu machen oder wolltest du um die Hand unserer Tochter anhalten?

    Hatice:Der Junge hat keine Ruhe gegeben。哎呀穆特,哎呀穆特,对呃。 Jetzt bin ich da und was ist?

    Aytül: arbeitet dein Sohn 是吗?

    哈蒂斯:呃告诉格滕她。

    Aytül:Hater eine Gerte?

    Hatice:Ja hat er,kann er dir später zeigen。

    Aytül:Ich kann auch helfen,dann können wir noch mehr veredenen。

    Recep:Schau 是 diese 根据!哎呀软缰绳! Schaut sie euch an!

    艾敏:Das ist unsere Tochter。

    Recep:Wenn sie euch gefällt,dann gehört sie euch。

    Hatice:Ich muss jetzt gehen。马赫特是肠道。

    Seyfi:咕哝​​,是被动的吗?对了施内尔!

    Hatice:Ach,mein Sohn,gibt es denn kein anderes Mädchen für dich?

    Seyfi:它丢失了吗? Haben sie etwa nein gesagt?

    Hatice:Sie haben ja gesagt。 Geh und hol sie selfbst。对不起。

    Seyfi:Sag doch mal 是 Richtiges!

    Hatice:Die Mutter dieses Mädchens ist seltsam,der Vater ist seltsam und das Mädchen selfauch。 Mein Sohn,aus diesem Mädchen wrd keine Frau für dich。

    Seyfi:咕哝​​,下垂,是herausgekommen吗?

    Hatice:Mein Sohn,es gibt so viele Knospen und Rosen und du möchtest unbedingt dieses verfaulte Unkraut。瓦鲁姆? Ich habe sie Abichtlich gefragt, ob sie dich nehmen würde und sie hat ja gesagt。

    Seyfi: soll sie sonst sagen 吗? Sollte sie etwa nein sagen?

    Hatice:Ein heiratsfähiges Mädchen sollte etwas ernst und Ruhig sein, es muss wissen, wo und was es spricht。因此,albernes Mädchen ist keine geeignete Braut für dich。在 dieses Haus gehe ich nie wieder 中。

    13. 思内

    雷杰普:艾图尔,艾图尔,……艾图尔,艾图尔!

    Aytül:Bist du gekommen Seyfi?

    Seyfi:是的,本是这样。 Wäre ich bloß nicht gekommen!

    Aytül:是吗,wieso zitterst du?

    Aytül:Friest du oder hast du Angst?

    Seyfi:Ach wo,ich hab doch keine Angst!

    Dein Vater 帽子 auf mich gepinkelt。

    Aytül:Seyfi,我带来了什么?

    Seyfi:Ich entführe dich。

    Aytül:Du hast deine Mutter geschickt,um meine Hand anzuhalten und meine Eltern haben zugestimmt。 Wirst du keine Hochzeit oder so machen?

    Seyfi:Seit wann machen arme Leute denn Hochzeitsfeiern?就我个人而言,我希望您能与我们的 Hochzeitsfeier 合作。

    艾图尔:哦,但是……

    Seyfi:Meine Mutter 说道:“Schicke mich nicht noch mal zu diesem Haus。”Deshalb habe ich gedacht,wir brennen zusammen durch。

    Aytül:Das heißt,deine Mutter möchte mich nicht。 In the diesem Fall entführe ich dich dann gerade。

    Seyfi:Kannst du so annehmen。

    Aytül: Du wirst mich Studieren lassen,或者? Versprochen,奥德?

    Seyfi:Wie soll das gehen? Es geht nur, wenn du davon ablässt。

    Aytül:我很高兴体育馆在这里。 Schau,wenn du dein Versprechen brichst,kehre ich auch zurück。

    Seyfi:Männerehrenwort。杜达尔夫斯特的学生。

    艾图尔:Wohin gehen wir?

    Seyfi:Ich werde drüben in der Lichtung das Vieh von Veli Aga scheren。现在您可以获取有关 Schlafplatz 的更多信息。

    Aytül: Werden sie uns nicht suchen?

    Seyfi:Dein Vater weiß Bescheid。 Ich bin sowieso zuhause rausgeschmissen worden。

    Seyfi:Die ganze Welt soll euch gehören,
    mir reicht ein Freund, eine Seele。
    Atlas und Kleidung sollen euch gehören,
    mir reicht ein Freund, eine Seele。

    14. 思内

    伊拉兹:Seyfi war vier Jahre lang Hirte bei Veli Aga。埃米恩 (Emine) 的一年,以及雷杰普 (Recep verloren) 的一年。 Aytül hat niemanden mehr außer Seyfi。 Die Familie von Seyfi hat den Sohn seit jenem Tag nicht mehr ins Haus gelassen. Aytül und Seyfi sind ins Dorf zurückgekehrt und zogen in das Haus des verstorbenen Recep ein。 Ihre Lage wurde etwasser。 Sie waren auf nieemanden angewiesen。 Innerhalb von zwei Jahren 帽子 Aytül das Gymnasium bedet。 Sie ist jetzt Absolventin。

    Aytül:Der Lehrer sagt,der Schmerz diene dazu,den Menschen reifer zu machen。 Der Mensch muss aus dem,是erlebt hat,etwas lernen。 Er muss immer nach etwas besserem Suchen。 Hier müssen sich manche Dinge ändern。 In diesem Dorf müssen sich Dinge ändern。 Es musste so eine Sonne aufgehen, die alles Böse vebrennt und die Herzen erleuchtet.

    Chor (3 Frauen): Es wird so eine Sonne aufgehen, diese wird unsere Sonne sein。

    合唱:Niemand wird einen anderen verachten。
    来自 Schwachen nicht schlagen 的 Der Stärkere wird。

    艾图尔:Seid ihr dabei?最后一个学校研磨,für alle,die lernen möchten!剧院完全不存在了!

    1. Frau:Wenn es so wird,wie diese Frau erzählt,könnte es was werden。

    2. 女士:Meint ihr,wir können Theater machen? Nicht das wir zum Gespött der Leute werden!

    3. 女士:Wir probieren es!干得好。
    Hatice:Meine Schwiegertochter ist völlig durchgedreht。 And meinen Sohn hat sie völlig in der Hand。 Theatura, oder wie das heißt; Sie will vor die Leute treten und sich lächerlich machen。还有韦布!这是斯坦因统治,斯坦因!

    1. 女士:Da ist doch nichts dabei。这是 Schlechtes 吗? Alle Schulkinder Machen 剧院。

    哈蒂斯:Seid ihr denn Schulkinder? Dieser Schuldirektor ist sowieso an allem schuld。 Früher gab es auch schon mal so einen Lehrer, man hatte ihm gezeigt, wo es langgeht。

    2. 女士:Wir wollten selfbst Theater machen。 Mach doch einfach auch mit!是大悲吗?

    3. 女士:Wir werden wirklich machen。

    Hatice:Eure Männer sind keine richtigen Männer。 Das macht doch kein anständiges Weib!真的很阿尔贝特!和这些东西一样,das sich meine Schwiegertochter nennt,hatte bis gestern noch Mundgeruch,weil sie nicht satt wurde。 Ihr habt auch kein Brot zum Essen und habt euch dieses Theater in den Kopf gesetzt!

    1. 女士:hat das mit Brot zu tun 是吗? Hör auf zu Neuron!

    Hatice:Kann ein humriger Bär denn tanzen,我的种类吗? Werden ihr dabei auch Geld vendenen?

    2. 女士:Das Geld werden wir der Schule spenden。

    Hatice:Wer würde euch Dorffrauen,mit euren Pumphosen Geld gegen,um euch zuschauen zu können? Glaubt ihr etwa,ihr seid Weltschönheiten? Reißt euch zusammen und Vergisst diese Sache schnell wieder!

    3. 女士:Es wird uns nicht von unserer Arbeit abhalten。 Wir werden unsere täglichen Arbeiten wie gwohnt weiter machen。

    哈蒂斯:对不起。 Ihr müsst es selber wissen。

    Aytül:Das Stück steht fest。我们对此进行了探索,并对教学进行了探讨。

    1. 女士:Werden wir diese Sache Hinkriegen?

    3. 女士:Selbst wenn nicht,wir werden dann wohl kaum bestraft dafür。

    2. 女士: ist, wenn wir zum Gespött der Leute werden 吗?

    Aytül:Wer uns auslacht,soll es Ruhig tun。 Wenn ihr glaubt, es könnte klappen, ist das Egal。我应该怎样做?

    1. 女士:Ja。

    2. 女士:啊,是的。

    3. 女士:Mein Mann erlaubt es auch。

    Aytül: Dann pfeift auf den Rest! Wovor fürchtet ihr euch?

    Wächter:Das geht nicht!那是根本不存在的! Solange ich Wächter Selim bin, braucht ihr auch eine Genehmigung von mir!总督本人在 Dorf kommt 中,是 ich vorher darüber Bescheid 的。

    Aytül:这是个好主意,我们不高兴。 Du bist Nachtwächter。 Kümmere du dich um diejenigen、die nachts in den Kaffeehäusern Glücksspiele spielen und sich betrinken。

    作品:Solche Versammlungen、Theatre und Vorstellungen sind Straftaten。真是丢了!这是组织 Tätigkeit。这就是协议。 Ich lasse euch verhaften。

    Aytül:苏莱曼先生,wir sind nicht so blod,wie wir aussehen。如果您想了解情况,请参阅《法律》。 Wir haben ja nicht mal angefangen!

    Wächter:Löst euch auf! Das Theatre ist zu Ende。 Schaut sie euch an! Kümmern sich nicht um ihr Aussehen und sind hierher gekommen, um sich dieses Theater anzusehen。 Ihr kommt mit mir zum Polizeiwache。

    1. 女士:Ich habe keine Schuld。我们一死,艾图尔就变得更加被动。

    2. 女士:Aytül ist schuld。 Schau,wir hätten auch die Erlaubnis des Wächters benötigt。

    3. 女士:Die Erlaubnis des Gouverneurs ist nichtig。是在小屋剧院吗? Dorfbewohner machen doch kein 剧院!

    Wächter:Auf,du hast diese Leute reingelegt,du musst zur Polizeiwache。

    艾图尔:还好吗? Wenn du der Wächter bist,dann Benimm dich entsprechend。 Du kannst dich nicht einmischen!

    Wächter:Und wenn doch,是 dann 吗?

    Wächter:Ich habe nichts gemacht。 Ich habe nicht geschossen。 Ihr seid doch Zeugen,奥德? Ich habe nicht geschlagen oder dergleichen。 Ich habe sie gut behandelt, ihr seid Zeugen。

    伊拉兹:Diese Arme Frau hatte ein schlimmes Schicksal。 Wie ihre Mutter。 Als sie noch im Bauch ihrer Mutter war, hatte sie von ihrem Vater ihre erste Prügel bekommen.我是鲍赫·德·穆特。让普吕格尔 (Prügel) 成为 Wächter Süleyman 的人。是jetzt passiert吗?是 hat sich verändert 吗? Die Mutter Emine… ihre Tochter Aytül… Ich danse, das ist jetzt das Ende dieses Theaterstückes。
    啊阿图尔! Du hast versucht, dem Schicksal einen Streich zu spielen!

    Aytül:Das Theater wird nie zu Ende sein。 In diesem Dorf werden sich auch manche Dinge verändern。 Unsere Kinder werden nicht das erleben,是 wir erlebt haben。

    合唱:Unser Kampf ist nicht zu Ende。
    Wirden werden arbeiten,
    wirden es schaffen,
    与信德门申,
    门申…

  • 要回复此主题,您必须登录。